Professor Baillehache earned a PhD from Rutgers University and Université Paris 8 in French Literature and Comparative Literature respectively. He defended his dissertation on the translation of Russian experimental poetry in 2012. He has published and presented about translation studies and electronic literature, and he is currently working on a manuscript about French translation theorist Antoine Berman.
He teaches courses on 20th and 21st century French Literature, electronic literature, video games and rap music.
Professor Baillehache’s research focuses on translation studies, as well as born-digital literature and games.
“Remédiatiser la lettre des Nouvelles Impressions d’Afrique”. Cuadernos de Filologìa Francesa, 28. Universidad de Extremadura, 2018. 137-152.
“Translating constrained literature: Translation or transposition?”. MLN French Issue 131:4. Johns Hopkins University Press, 2016. 892-904.
“The Remediation of Russian Avant-Garde Poetry”. Translating E-Literature = Traduire la littérature numérique. Université Paris 8, 2015. Web. n. pag.
“Chance Operations and Randomizers in Avant-Garde and Electronic Poetry”. Textual Cultures 8:1. Indiana University Press, 2014. Web. 42-60.
“Le Passage en ligne de la Lettre” (The digitization of the Letter), in La Lettre Mensuel (journal), Ecole de la Cause freudienne, juin 2013.
“Oulipo et traduction”. Formules, 16. Presses Universitaires du Nouveau Monde, 2012. 279-290.
”The Infernal Intimacy of Iliazd’s books”, with English translations from Il’â Zdanevič’s LidantÛ fAram, in The Wolf (Journal), issue 26, 2012.
Other Relevant Information
Professor Baillehache earned a PhD from Rutgers University and Université Paris 8 in French Literature and Comparative Literature respectively. He defended his dissertation on the translation of Russian experimental poetry in 2012.